Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Shabbir Ahmed Fight and subdue those who persist in aggression until persecution is no more, and absolute freedom of religion is established. People must be able to adopt a religion only for God's Approval, and as free choice (2:193), (12:108). If they cease from aggression, Allah is the Seer of their actions, and therefore you shall leave them alone |
Syed Vickar Ahamed And keep on fighting them till there is no more unrest (commotion) or injustice (cruelty), and there exists justice and faith in Allah altogether and everywhere; But if they stop, surely, Allah sees all that they do |
Talal A Itani New Translation Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist—God is Seeing of what they do |
Talal Itani Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist—God is Seeing of what they do |
Tbirving Fight them off until there is no more persecution, and Religion belongs wholly to God: yet if they do stop, then God is Observant of anything they do |
The Monotheist Group Edition And fight them all until there is no more oppression, and so that the entire system is God's. But if they cease, then God is watcher over what they do |
The Monotheist Group Edition And fight them all until there is no more oppression, and the entire system is for God. But if they cease, then God is Seer over what they do |
The Study Quran And fight them until there is no strife, and religion is wholly for God. But if they desist, then truly God sees whatsoever they do |
Umm Muhammad And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease - then indeed, Allah is Seeing of what they do |
Wahiduddin Khan Fight them until there is no more [religious] persecution, and religion belongs wholly to God: if they desist, then surely God is watchful of what they do |
Yusuf Ali Orig And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in God altogether and everywhere; but if they cease, verily God doth see all that they do |