×

Say: "Do you wait for us (anything) except one of the two 9:52 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:52) ayat 52 in English_Arabic

9:52 Surah At-Taubah ayat 52 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]

Say: "Do you wait for us (anything) except one of the two best things; while we await for you either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands. So wait, we too are waiting with you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم, باللغة انجليزي عربي

﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]

Shabbir Ahmed
Say, "Can you expect for us other than one of the two things" (victory or martyrdom in the Cause of Allah?) On the other hand, we expect for you retribution from Allah's Law of Requital, and it may be at our hands when you fight against us. Wait then hopefully, and we shall hopefully wait with you
Syed Vickar Ahamed
Say: "Can you expect for us (anything) other than one of two best things while we wait for you, that Allah will give to us? (Death as a martyr or victory)? But we can expect for you that either Allah will send His punishment from Himself, or by our hands. So wait, we will also wait with you
Talal A Itani New Translation
Say, 'Are you expecting for us anything other than one of the two excellences? As for us: we are expecting that God will afflict you with a punishment from Himself, or at our hands. So wait, we are waiting with you
Talal Itani
Say, “Are you expecting for us anything other than one of the two excellences? As for us: we are expecting that God will afflict you with a punishment from Himself, or at our hands. So wait, we are waiting with you.”
Tbirving
SAY: "Are you expecting only one of our two fine things for us, while we are expecting you to have God afflict you with torment from His very presence or at our hands? So wait around we are waiting along with you
The Monotheist Group Edition
Say: "You can only expect for us one of two good things; while we wait for you to be afflicted by God with a retribution from Him, or by our hands. So wait, we are with you waiting
The Monotheist Group Edition
Say: "You can only expect for us one of two good things; while we wait for you to be afflicted by God with a retribution from Him, or by our hands. So wait, we are with you waiting
The Study Quran
Say, “Do you anticipate that aught will befall us save one of the two best things? But we anticipate for you that God will afflict you with a punishment from Him, or by our hands. So wait! Truly we are waiting along with you.”
Umm Muhammad
Say, "Do you await for us except one of the two best things while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting
Wahiduddin Khan
Say, "Are you waiting for anything to befall us except one of the two best things [Victory in this world or Paradise in the next]? But we expect that God will send His punishment to you either directly from Himself, or by our hands. So wait, if you will; we too, are waiting with you
Yusuf Ali Orig
Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that God will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek