×

They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, 9:62 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:62) ayat 62 in English_Arabic

9:62 Surah At-Taubah ayat 62 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]

They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين, باللغة انجليزي عربي

﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]

Shabbir Ahmed
(O You who believe) People swear by Allah to you in order to please you (and improve personal relations). But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they really believe (and embrace the Divine Ideology)
Syed Vickar Ahamed
To you (who believe), they swear by Allah, only to please you: But it is more correct that they should please Allah and His Messenger (Muhammad), if they (also) are believers
Talal A Itani New Translation
They swear to you by God to please you. But it is more proper for them to please God and His Messenger, if they are believers
Talal Itani
They swear to you by God to please you. But it is more proper for them to please God and His Messenger, if they are believers
Tbirving
They swear by God for you just to please you (all). It is more correct to please God and His messenger if they are [really] believers
The Monotheist Group Edition
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger are more worthy to be pleased if they are believers
The Monotheist Group Edition
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger are more worthy to be pleased if they are believers
The Study Quran
They swear by God to you, to please you. But God and His Messenger are worthier of being pleased by them, if they are believers
Umm Muhammad
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they should be believers
Wahiduddin Khan
They swear by God in order to please you [believers]: but it would be more fitting for them to please God and His Messenger, if they are believers
Yusuf Ali Orig
To you they swear by God. In order to please you: But it is more fitting that they should please God and His Apostle, if they are Believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek