Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]
﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]
Abdulbaki Golpinarli Sizi hosnut etmek icin gelirler de Allah'a andederler, halbuki inanmıssalar Allah'ı ve Resulunu hosnut etmeleri daha dogrudur |
Adem Ugur Rızanızı almak icin size (gelip) Allah´a and icerler. Eger mumin iseler Allah ve Resulunu razı etmeleri daha dogrudur |
Adem Ugur Rızanızı almak için size (gelip) Allah´a and içerler. Eğer mümin iseler Allah ve Resûlünü razı etmeleri daha doğrudur |
Ali Bulac Sizi hosnut kılmak icin Allah'a yemin ederler; oysa mu'min iseler, hosnut kılınmaya Allah ve elcisi daha layıktır |
Ali Bulac Sizi hoşnut kılmak için Allah'a yemin ederler; oysa mü'min iseler, hoşnut kılınmaya Allah ve elçisi daha layıktır |
Ali Fikri Yavuz Ey muminler, munafıklar, rızanızı kazanmak icin: “- Biz munafık degiliz, “ diye Allah’a yemin ederler. Eger bunlar mumin iseler, daha once Allah’ı ve Rasulunu razı etmeleri daha dogrudur |
Ali Fikri Yavuz Ey müminler, münafıklar, rızânızı kazanmak için: “- Biz münafık değiliz, “ diye Allah’a yemin ederler. Eğer bunlar mümin iseler, daha önce Allah’ı ve Rasûlünü razı etmeleri daha doğrudur |
Celal Y Ld R M Onlar sizi hosnut etmek icin gelip Allah ile yemin ederler. Eger (cidden) inanıyorlarsa, Allah ve Peygamberini hosnut etmeleri daha dogru ve daha uygundur |
Celal Y Ld R M Onlar sizi hoşnut etmek için gelip Allah ile yemin ederler. Eğer (cidden) inanıyorlarsa, Allah ve Peygamberini hoşnut etmeleri daha doğru ve daha uygundur |