Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]
﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]
Abu Adel Они [лицемеры] клянутся Аллахом перед вами (о, верующие), чтобы угодить вам [чтобы вы были довольны ими]; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его (и его) довольству, если они (являются) верующими |
Elmir Kuliev Oni klyanutsya Allakhom, chtoby ugodit' vam. No dlya nikh bylo by luchshe, yesli tol'ko oni yavlyayutsya veruyushchimi, ugozhdat' Allakhu i Yego Poslanniku |
Elmir Kuliev Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni pered vami klyanutsya Bogom, chtoby ugodit' vam; no Bogu i Yego poslanniku ugozhdat' oni obyazany boleye vsego, yesli oni veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Они перед вами клянутся Богом, чтобы угодить вам; но Богу и Его посланнику угождать они обязаны более всего, если они верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni klyanutsya pered vami Allakhom, chtoby ublagotvorit' vas; a Allakh i Yego poslannik imeyut bol'she prav, chtoby ikh ublagotvoryat', yesli oni - veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они клянутся перед вами Аллахом, чтобы ублаготворить вас; а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять, если они - верующие |