×

Sie schworen euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen; jedoch Allahs und Seines 9:62 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:62) ayat 62 in German

9:62 Surah At-Taubah ayat 62 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]

Sie schworen euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen; jedoch Allahs und Seines Gesandten Wurde geziemt es mehr, Ihm zu gefallen, wenn sie glaubig sind

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين, باللغة الألمانية

﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen; jedoch Allahs und Seines Gesandten Würde geziemt es mehr, Ihm zu gefallen, wenn sie gläubig sind
Adel Theodor Khoury
Sie schworen euch bei Gott, um euch zufriedenzustellen. Aber Gott - und (auch) sein Gesandter - hat eher darauf Anspruch, daß sie Ihn zufriedenstellen, so sie glaubig sind
Adel Theodor Khoury
Sie schwören euch bei Gott, um euch zufriedenzustellen. Aber Gott - und (auch) sein Gesandter - hat eher darauf Anspruch, daß sie Ihn zufriedenstellen, so sie gläubig sind
Amir Zaidan
Sie schworen euch bei ALLAH, damit sie euch zufriedenstellen, wahrend ALLAH und Sein Gesandter doch berechtigter sind, zufriedengestellt zu werden, sollten sie Mumin sein
Amir Zaidan
Sie schwören euch bei ALLAH, damit sie euch zufriedenstellen, während ALLAH und Sein Gesandter doch berechtigter sind, zufriedengestellt zu werden, sollten sie Mumin sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie schworen euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein großeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie glaubig sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie schworen euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein großeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie glaubig sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek