Quran with English_Maududi translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]
﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]
Abdel Haleem Had your Lord willed, all the people on earth would have believed. So can you [Prophet] compel people to believe |
Abdul Hye If your Lord had willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad) then compel mankind until they become believers |
Abdullah Yusuf Ali If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe |
Abdul Majid Daryabadi And had thy Lord willed, those who are on the earth would have believed, all of them, together; canst thou then compel mankind until they become believers |
Ahmed Ali If your Lord had willed, all the people on the earth would have come to believe, one and all |
Aisha Bewley If your Lord had willed, all the people on the earth would have had iman. Do you think you can force people to be muminun |
A. J. Arberry And if thy Lord had willed, whoever is in the earth would have believed, all of them, all together. Wouldst thou then constrain the people, until they are believers |
Ali Quli Qarai And had your Lord wished, all those who are on earth would have believed. Would you then force people until they become faithful |