Quran with French translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]
﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]
Islamic Foundation Et si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur terre auraient cru. Contraindrais-tu donc les hommes a etre croyants |
Islamic Foundation Et si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur terre auraient cru. Contraindrais-tu donc les hommes à être croyants |
Muhammad Hameedullah Si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur la Terre auraient cru. Est- ce a toi de contraindre les gens a devenir croyants |
Muhammad Hamidullah Si ton Seigneur l'avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce a toi de contraindre les gens a devenir croyants |
Muhammad Hamidullah Si ton Seigneur l'avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants |
Rashid Maash Si ton Seigneur l’avait voulu, tous les habitants de la terre auraient embrasse la foi. Est-ce a toi de contraindre les hommes a devenir croyants |
Rashid Maash Si ton Seigneur l’avait voulu, tous les habitants de la terre auraient embrassé la foi. Est-ce à toi de contraindre les hommes à devenir croyants |
Shahnaz Saidi Benbetka Et si telle avait ete la volonte de ton Seigneur, les Hommes peuplant la Terre, tous sans exception, auraient cru. Crois- tu que c’est a toi de contraindre les Hommes a devenir croyants |
Shahnaz Saidi Benbetka Et si telle avait été la volonté de ton Seigneur, les Hommes peuplant la Terre, tous sans exception, auraient cru. Crois- tu que c’est à toi de contraindre les Hommes à devenir croyants |