×

And had your Lord willed, those on earth would have believed, all 10:99 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:99) ayat 99 in English

10:99 Surah Yunus ayat 99 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]

And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس, باللغة الإنجليزية

﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]

Al Bilal Muhammad Et Al
If it had been your Lord’s will, they would all have believed, all who are on earth. Will you then compel the people against their will to believe
Ali Bakhtiari Nejad
And if your Master wanted, everyone on the earth would have believed altogether. Do you then force the people to become believers
Ali Quli Qarai
Had your Lord wished, all those who are on earth would have believed. Would you then force people until they become faithful
Ali Unal
If your Lord had so willed (and, denying them free will, compelled humankind to believe), all who are on the earth would surely have believed, all of them. Would you, then, force people until they become believers
Hamid S Aziz
But had your Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Would you force men to become believers
John Medows Rodwell
But if thy Lord had pleased, verily all who are in the earth would have believed together. What! wilt thou compel men to become believers
Literal
And if your Lord wanted/willed who is in the earth/Planet Earth all of them, all/all together would have believed (E), so do you compel/force the people until they be believers/believing
Mir Anees Original
And had your Fosterer willed, those who are in the earth would have believed, all of them together. Will you then compel mankind till they become believers
Mir Aneesuddin
And had your Lord willed, those who are in the earth would have believed, all of them together. Will you then compel mankind till they become believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek