Quran with German translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]
﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und hätte dein Herr es gewollt, so hätten alle, die insgesamt auf der Erde sind, geglaubt. Willst du also die Menschen dazu zwingen, Gläubige zu werden |
Adel Theodor Khoury Wenn dein Herr wollte, wurden die, die auf der Erde sind, alle zusammen glaubig werden. Bist du es etwa, der die Menschen zwingen kann, glaubig zu werden |
Adel Theodor Khoury Wenn dein Herr wollte, würden die, die auf der Erde sind, alle zusammen gläubig werden. Bist du es etwa, der die Menschen zwingen kann, gläubig zu werden |
Amir Zaidan Und hatte dein HERR es gewollt, bestimmt hatten alle, die auf Erden sind, alle, insgesamt, den Iman verinnerlicht. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, damit sie Mumin werden |
Amir Zaidan Und hätte dein HERR es gewollt, bestimmt hätten alle, die auf Erden sind, alle, insgesamt, den Iman verinnerlicht. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, damit sie Mumin werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn dein Herr wollte, wurden furwahr alle auf der Erde zusammen glaubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, glaubig zu werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn dein Herr wollte, wurden furwahr alle auf der Erde zusammen glaubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, glaubig zu werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden |