Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 10 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴾
[الرَّعد: 10]
﴿سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل﴾ [الرَّعد: 10]
Abdel Haleem It makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day |
Abdul Hye It is the same (to Him) whether any of you conceals speech and declares it openly, and whoever hides by night or go freely by day |
Abdullah Yusuf Ali It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day |
Abdul Majid Daryabadi Equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day |
Ahmed Ali He who keeps his secret among you is the same to Him as he who speaks out publicly, and he who hides himself in the night and walks freely in the day |
Aisha Bewley It makes no difference whether you keep secret what you say or voice it out loud, whether you hide in the night or go out in the day |
A. J. Arberry Alike of you is he who conceals his -- saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who sallies by day |
Ali Quli Qarai It is the same [to Him] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime |