Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 10 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴾
[الرَّعد: 10]
﴿سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل﴾ [الرَّعد: 10]
Abdulbaki Golpinarli Sozunu gizleyeniniz de birdir onca, acıkca soyleyeniniz de, geceleyin saklanıp gizlenen de, gunduzun yoluna giden de |
Adem Ugur Sizden, sozu gizleyenle onu acıga vuran, geceleyin gizlenenle gunduzun yuruyen (onun ilminde) esittir |
Adem Ugur Sizden, sözü gizleyenle onu açığa vuran, geceleyin gizlenenle gündüzün yürüyen (onun ilminde) eşittir |
Ali Bulac Sizden sozu saklı tutan da, onu acıga vuran da, geceleyin gizlenen de ve gunduzun ortaklıkta gezen de (O'nun Katında bilme bakımından) birdir |
Ali Bulac Sizden sözü saklı tutan da, onu açığa vuran da, geceleyin gizlenen de ve gündüzün ortaklıkta gezen de (O'nun Katında bilme bakımından) birdir |
Ali Fikri Yavuz Icinizden sozu nefsinde gizleyen ve onu acıga vuran, geceleyin saklanan ve gunduzun meydanda gezen (her sey Allah’ın ilminde farketmez) musavidir |
Ali Fikri Yavuz İçinizden sözü nefsinde gizleyen ve onu açığa vuran, geceleyin saklanan ve gündüzün meydanda gezen (her şey Allah’ın ilminde farketmez) müsavidir |
Celal Y Ld R M Sizden sozunu gizleyen ve onu acıga vuran, geceleyin gizlenen, gunduzleyin beliren (her sey onun yanında) birdir, farketmez |
Celal Y Ld R M Sizden sözünü gizleyen ve onu açığa vuran, geceleyin gizlenen, gündüzleyin beliren (her şey onun yanında) birdir, farketmez |