Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 10 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴾
[الرَّعد: 10]
﴿سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل﴾ [الرَّعد: 10]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Diejenigen, die unter euch das Wort verhehlen und die es offen aussprechen, sind (vor Ihm) gleich; so wie die, die sich in der Nacht verbergen und die am Tag offen hervortreten |
Adel Theodor Khoury Es ist gleich, ob einer von euch seine Worte im geheimen spricht oder laut außert, und ob einer sich in der Nacht versteckt oder am Tag hinausgeht |
Adel Theodor Khoury Es ist gleich, ob einer von euch seine Worte im geheimen spricht oder laut äußert, und ob einer sich in der Nacht versteckt oder am Tag hinausgeht |
Amir Zaidan Es bleibt gleich fur jeden von euch, ob man das Gesprochene bei sich behalt oder horbar sagt oder ob man sich in (der Dunkelheit) der Nacht verbirgt oder sich im Tageslicht bewegt |
Amir Zaidan Es bleibt gleich für jeden von euch, ob man das Gesprochene bei sich behält oder hörbar sagt oder ob man sich in (der Dunkelheit) der Nacht verbirgt oder sich im Tageslicht bewegt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhalt oder sie laut vernehmbar außert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhält oder sie laut vernehmbar äußert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhalt oder sie laut vernehmbar außert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhält oder sie laut vernehmbar äußert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt |