Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 27 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ ﴾
[الرَّعد: 27]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه قل إن الله﴾ [الرَّعد: 27]
Abdel Haleem The disbelievers say, ‘Why has no miracle been sent down to him from his Lord?’ [Prophet], say, ‘God leaves whoever He will to stray, and guides to Himself those who turn towards Him |
Abdul Hye And those who disbelieve say: “Why not a sign is sent down to him (Muhammad) from his Lord?” Say: “Surely, Allah sends astray whom He wills and guides those who turn to Him in repentance |
Abdullah Yusuf Ali The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence |
Abdul Majid Daryabadi And those who disbelieve say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord! Say thou: verily Allah sendeth astray whomsoever He will and guideth unto Himself whosoever turnoth in penitence |
Ahmed Ali The unbelievers say: "How is it that no miracle was sent down to him by his Lord?" Say: "God leads whosoever He wills astray, and guides whoever turns to Him in repentance |
Aisha Bewley Those who are kafir say, ´Why has a Sign not been sent down to him from his Lord?´ Say: ´Allah misguides whoever He wills and guides to Himself all who turn to Him |
A. J. Arberry The unbelievers say, 'Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?' Say: 'God leads astray whomsoever He will, and He guides to Him all who are penitent |
Ali Quli Qarai The faithless say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Indeed Allah leads astray whomever He wishes, and guides to Himself those who turn penitently [to Him] |