×

Nevjernici govore: "Zasto mu Gospodar njegov ne posalje cudo?" Reci: "Allah ostavlja 13:27 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:27) ayat 27 in Bosnian

13:27 Surah Ar-Ra‘d ayat 27 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 27 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ ﴾
[الرَّعد: 27]

Nevjernici govore: "Zasto mu Gospodar njegov ne posalje cudo?" Reci: "Allah ostavlja u zabludi onoga koga On hoce, a k Sebi upucuje onoga ko Mu se pokajnicki obraca

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه قل إن الله, باللغة البوسنية

﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه قل إن الله﴾ [الرَّعد: 27]

Besim Korkut
Nevjernici govore: "Zašto mu Gospodar njegov ne pošalje čudo?" Reci: "Allah ostavlja u zabludi onoga koga On hoće, a k Sebi upućuje onoga ko Mu se pokajnički obraća
Korkut
Nevjernici govore: "Zasto mu Gospodar njegov ne posalje cudo?" Reci: "Allah ostavlja u zabludi onoga koga On hoce, a k Sebi upucuje onoga ko Mu se pokajnicki obraca
Korkut
Nevjernici govore: "Zašto mu Gospodar njegov ne pošalje čudo?" Reci: "Allah ostavlja u zabludi onoga koga On hoće, a k Sebi upućuje onoga ko Mu se pokajnički obraća
Muhamed Mehanovic
Oni koji ne vjeruju govore: "Zašto mu od Gospodara njegova nije spušten kakav znak?" Reci: "Allah odvodi na stranputicu onoga koga On hoće, a k Sebi upućuje onoga ko Mu se pokajnički obraća
Muhamed Mehanovic
Oni koji ne vjeruju govore: "Zasto mu od Gospodara njegova nije spusten kakav znak?" Reci: "Allah odvodi na stranputicu onoga koga On hoce, a k Sebi upucuje onoga ko Mu se pokajnicki obraca
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju, govore: "Sto mu se ne spusti znak od Gospodara njegovog?" Reci: "Uistinu! Allah zabluđuje koga hoce, a Sebi upucuje onog ko se obrati
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju, govore: "Što mu se ne spusti znak od Gospodara njegovog?" Reci: "Uistinu! Allah zabluđuje koga hoće, a Sebi upućuje onog ko se obrati
Transliterim
WE JEKULUL-LEDHINE KEFERU LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJHI ‘AJETUN MIN RABBIHI KUL ‘INNALL-LLAHE JUDILLU MEN JESHA’U WE JEHDI ‘ILEJHI MEN ‘ENABE
Islam House
Oni koji ne vjeruju govore: "Zasto mu od Gospodara njegova nije spusten kakav znak?" Reci: "Allah odvodi na stranputicu onoga koga On hoce, a k Sebi upucuje onoga ko Mu se pokajnicki obraca
Islam House
Oni koji ne vjeruju govore: "Zašto mu od Gospodara njegova nije spušten kakav znak?" Reci: "Allah odvodi na stranputicu onoga koga On hoće, a k Sebi upućuje onoga ko Mu se pokajnički obraća
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek