Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 27 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ ﴾
[الرَّعد: 27]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه قل إن الله﴾ [الرَّعد: 27]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Warum ist ihm von seinem Herrn kein Zeichen herabgesandt worden?" Sprich: "Allah läßt zugrunde gehen, wen Er will, und leitet die zu Sich, welche sich bekehren |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!» Sprich: Gott fuhrt irre, wen Er will, und leitet zu sich, wer sich Ihm reumutig zuwendet |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!» Sprich: Gott führt irre, wen Er will, und leitet zu sich, wer sich Ihm reumütig zuwendet |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Wurde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Sag: "Gewiß ALLAH laßt abirren, wen ER will, und leitet zu Sich denjenigen recht, der sich reumutig besinnt |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Würde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Sag: "Gewiß ALLAH läßt abirren, wen ER will, und leitet zu Sich denjenigen recht, der sich reumütig besinnt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!" Sag: Allah laßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Sag: Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde! Sag: Allah laßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde! Sag: Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet |