Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 27 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ ﴾
[الرَّعد: 27]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه قل إن الله﴾ [الرَّعد: 27]
Abdulbaki Golpinarli Kafir olanlar derler ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilseydi ya. De ki: Suphe yok ki Allah, diledigini sapıklıga ve gonluyle ona, onun tapısına donenleriyse dogru yola sevk eder |
Adem Ugur Kafir olanlar diyorlar ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilmeli degil miydi? De ki: Kuskusuz Allah diledigini saptırır, kendisine yoneleni de hidayete erdirir |
Adem Ugur Kâfir olanlar diyorlar ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilmeli değil miydi? De ki: Kuşkusuz Allah dilediğini saptırır, kendisine yöneleni de hidayete erdirir |
Ali Bulac Inkar edenler: "Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!" derler. De ki: "Suphesiz Allah, diledigini sasırtıp-saptırır, Kendisi'ne katıksızca yoneleni de dosdogru yola yoneltip-iletir |
Ali Bulac İnkar edenler: "Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!" derler. De ki: "Şüphesiz Allah, dilediğini şaşırtıp-saptırır, Kendisi'ne katıksızca yöneleni de dosdoğru yola yöneltip-iletir |
Ali Fikri Yavuz Yine o kufredenler diyorlar ki: “- Peygambere Rabbinden bir mucize indirilseydi ya! De ki, Allah diledigi kimseyi sasırtır ve kendisine kalbi ile yoneleni hidayete erdirir |
Ali Fikri Yavuz Yine o küfredenler diyorlar ki: “- Peygambere Rabbinden bir mûcize indirilseydi ya! De ki, Allah dilediği kimseyi şaşırtır ve kendisine kalbi ile yöneleni hidayete erdirir |
Celal Y Ld R M O inkar edenler derler ki: «Ona Rabbinden bir mu´cize indirilseydi ya». De ki: Suphesiz Allah diledigini saptırır ve kendisine gonul verip yoneleni de dogru yola eristirir |
Celal Y Ld R M O inkâr edenler derler ki: «Ona Rabbinden bir mu´cize indirilseydi ya». De ki: Şüphesiz Allah dilediğini saptırır ve kendisine gönül verip yöneleni de doğru yola eriştirir |