Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 280 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 280]
﴿وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن﴾ [البَقَرَة: 280]
Abdel Haleem If the debtor is in difficulty, then delay things until matters become easier for him; still, if you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew |
Abdul Hye And if the debtor is in difficulty to pay (has no money), then delay until it is easy to repay. But if you remit it by way of charity that is better for you if you know |
Abdullah Yusuf Ali If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew |
Abdul Majid Daryabadi And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew |
Ahmed Ali If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand |
Aisha Bewley If someone is in difficult circumstances, there should be a deferral until things are easier. But making a free gift of it would be better for you if you only knew |
A. J. Arberry And if any man should be in difficulties, let him have respite till things are easier; but that you should give freewill offerings is better for you, did you but know |
Ali Quli Qarai And if [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know |