Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 98 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 98]
﴿من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين﴾ [البَقَرَة: 98]
Abdel Haleem if anyone is an enemy of God, His angels and His messengers, of Gabriel and Michael, then God is certainly the enemy of such disbelievers.’ |
Abdul Hye Whoever is an enemy to Allah, His angels, His Messengers, Gabriel, and Michael; then surely, Allah is the enemy to the disbelievers.” |
Abdullah Yusuf Ali Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith |
Abdul Majid Daryabadi Whosoever is an enemy unto Allah and His angels and His apostles and Jibril and Mikail, then verily Allah is an enemy unto the infidels |
Ahmed Ali Whosoever is the enemy of God and His angels and apostles, and of Gabriel and Michael, then God is the enemy of such unbelievers |
Aisha Bewley Anyone who is the enemy of Allah and of His angels, and of His Messengers and of Jibril and Mika´il, should know that Allah is the enemy of the kafirun.´ |
A. J. Arberry Whosoever is an enemy to God and His angels and His Messengers, and Gabriel, and Michael - surely God is an enemy to the unbelievers |
Ali Quli Qarai [Say,] ‘Whoever is an enemy of Allah, His angels and His apostles, and Gabriel and Michael, [let him know that] Allah is indeed the enemy of the faithless.’ |