Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]
﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]
Abdel Haleem whenever, in their anguish, they try to escape, they will be pushed back in and told, ‘Taste the suffering of the Fire.’ |
Abdul Hye Whenever with their anguish, they try to get away from there, they will be driven back in it, and (will be said to them): “Taste the punishment of burning!” |
Abdullah Yusuf Ali Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning |
Abdul Majid Daryabadi So oft as they would seek to go forth therefrom, because of anguish, they shall be sent back therein, and taste the torment of Burning |
Ahmed Ali As often as they try to escape from its anguish they would be put back into (the fire), and taste the torment of burning |
Aisha Bewley Every time they want to come out of it, because of their suffering, they will be driven back into it: ´Taste the punishment of the Burning!´ |
A. J. Arberry as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning |
Ali Quli Qarai Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: ‘Taste the punishment of the burning!’ |