Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]
Abdel Haleem yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God |
Abdul Hye Among people there are those who dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor a book giving light (from Allah) |
Abdullah Yusuf Ali Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment |
Abdul Majid Daryabadi And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge or guidance or a Book luminous |
Ahmed Ali Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book |
Aisha Bewley Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book |
A. J. Arberry And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book |
Ali Quli Qarai Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book |