×

And among people are those that wrangle about Allah without knowledge, without 22:8 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-hajj ⮕ (22:8) ayat 8 in English_Maududi

22:8 Surah Al-hajj ayat 8 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]

And among people are those that wrangle about Allah without knowledge, without any true guidance, and without any scripture to enlighten them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]

Abdel Haleem
yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God
Abdul Hye
Among people there are those who dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor a book giving light (from Allah)
Abdullah Yusuf Ali
Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment
Abdul Majid Daryabadi
And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge or guidance or a Book luminous
Ahmed Ali
Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book
Aisha Bewley
Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book
A. J. Arberry
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book
Ali Quli Qarai
Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek