Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]
Abu Adel И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана] |
Elmir Kuliev Sredi lyudey yest' takoy, kotoryy sporit ob Allakhe, ne imeya ni znaniy, ni vernogo rukovodstva, ni osveshchayushchego Pisaniya |
Elmir Kuliev Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания |
Gordy Semyonovich Sablukov Mezhdu lyud'mi yest' takiye, kotoryye sporyat o Boge, ne imeya znaniya, ni rukovoditel'nogo ucheniya, ni prosvetitel'nogo pisaniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания, ни руководительного учения, ни просветительного писания |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I sredi lyudey yest' takoy, kto prepirayetsya ob Allakhe bez znaniya, i bez rukovodstva, i osveshchayushchey knigi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги |