Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]
Islamic Foundation Il en est qui, parmi les hommes, dispute d’Allah sans science aucune, ni direction (huda), ni Livre qui puisse l’eclairer |
Islamic Foundation Il en est qui, parmi les hommes, dispute d’Allah sans science aucune, ni direction (hudâ), ni Livre qui puisse l’éclairer |
Muhammad Hameedullah Or, il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les eclairer |
Muhammad Hamidullah Or, il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les eclairer |
Muhammad Hamidullah Or, il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer |
Rashid Maash Il est des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se referer a des Ecritures susceptibles de les eclairer |
Rashid Maash Il est des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se référer à des Ecritures susceptibles de les éclairer |
Shahnaz Saidi Benbetka Il y a parmi les Hommes, ceux qui se livrent a des debats au sujet de Dieu, sans connaissance de cause, sans guidance et sans Livre eclairant |
Shahnaz Saidi Benbetka Il y a parmi les Hommes, ceux qui se livrent à des débats au sujet de Dieu, sans connaissance de cause, sans guidance et sans Livre éclairant |