Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 9 - الحج - Page - Juz 17
﴿ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 9]
﴿ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم﴾ [الحج: 9]
Abdel Haleem turning scornfully aside to lead others away from God’s path. Disgrace in this world awaits such a person and, on the Day of Resurrection, We shall make him taste the suffering of the Fire |
Abdul Hye bending things to mislead others from the Way of Allah. For such persons, there is disgrace in this world and We shall make them taste the punishment of burning (fire) on the Day of Resurrection |
Abdullah Yusuf Ali (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire) |
Abdul Majid Daryabadi Bending his neck, that he may lead astray from the way of Allah; his shall be humiliation in the world, and We shall make him taste on the Day of Judgment the torment of Burning |
Ahmed Ali Turning their backs that they may lead away from the path of God. For such there is disgrace in the world, and on the Day of Judgement We shall make them taste the torment of burning |
Aisha Bewley turning away arrogantly, to misguide people from the Way of Allah. He will be disgraced in this world and on the Day of Rising We will make him taste the punishment of the Burning |
A. J. Arberry turning his side to lead astray from God's way; for him is degradation in this world; and on the Resurrection Day We shall let him taste the chastisement of the burning |
Ali Quli Qarai turning aside disdainfully to lead [others] astray from the way of Allah. For such there is disgrace in this world, and on the Day of Resurrection We will make him taste the punishment of the burning |