Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mu’minun ayat 75 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[المؤمنُون: 75]
﴿ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون﴾ [المؤمنُون: 75]
Abdel Haleem Even if We were to show them mercy and relieve them of distress, they would blindly persist in their transgression |
Abdul Hye And though We had Mercy on them and removed what distress is on them, still they would stubbornly persist in their transgression, wandering blindly |
Abdullah Yusuf Ali If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro |
Abdul Majid Daryabadi And though We have mercy on them We may remove whatsoever of hurt is with them, surely they would persist in their exorbitance, wandering perplexed |
Ahmed Ali If We took compassion on them and removed the affliction they are in, they would only wander lost in confusion |
Aisha Bewley If We did have mercy on them and removed the harm afflicting them, they would still obstinately persist in wandering blindly in their excessive insolence |
A. J. Arberry Did We have mercy on them, and remove the affliction that is upon them, they would persist in their insolence wandering blindly |
Ali Quli Qarai Should We have mercy upon them and remove their distress from them, they would surely persist, bewildered in their rebellion |