Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18
﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]
﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]
Abdel Haleem They say, ‘We believe in God and the Messenger; we obey,’ but then some of them turn away: these people are not true believers |
Abdul Hye They (hypocrites) say: “We believe in Allah and the Messenger (Muhammad) and we obey,” then some of them turn away thereafter, and those are not believers |
Abdullah Yusuf Ali They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers |
Abdul Majid Daryabadi And they say: we have believed in Allah and in the apostle and we have obeyed; then there backslide a party of them thereafter: and these are not believers |
Ahmed Ali They say they believe in God and the Prophet, and have come to believe, yet a section of them turns back even after this; and these are not believers |
Aisha Bewley They say, ´We have iman in Allah and in the Messenger and we obey.´ Then after that a group of them turn away. Such people are not muminun |
A. J. Arberry They say, 'We believe in God and the Messenger, and we obey.' Then after that a party of them turn away; those -- they are not believers |
Ali Quli Qarai They say, ‘We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.’ Then after that a part of them refuse to comply, and they do not have faith |