Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Qasas ayat 45 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ ﴾
[القَصَص: 45]
﴿ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين﴾ [القَصَص: 45]
Abdel Haleem We have brought into being many generations who lived long lives- you did not live among the people of Midian or recite Our Revelation to them- We have always sent messengers to people |
Abdul Hye But We created many generations (after Moses) and long time has passed over them. You (O Muhammad) were not a resident among the people of Midian, reciting Our Verses to them. But it is We Who is sending (messengers) |
Abdullah Yusuf Ali But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration) |
Abdul Majid Daryabadi But We brought forth generations, and prolonged unto them was life; nor wast thou a dweller among the people of Madyan, reciting unto them Our revelations; but it is We who were to send |
Ahmed Ali We raised (many more) generations and prolonged their lives. You did not live with the people of Midian, nor recited to them Our revelations; but We kept on sending messengers |
Aisha Bewley Yet We produced further generations and ages passed. Nor did you live among the people of Madyan and recite Our Signs to them, yet We have sent you news of them |
A. J. Arberry but We raised up generations, and long their lives continued. Neither wast thou a dweller among the Midianites, reciting to them Our signs; but We were sending Messengers |
Ali Quli Qarai But We brought forth other generations and time took its toll on them. And you did not dwell among the people of Midian reciting to them Our signs, but it is We who are the senders [of the apostles] |