Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Qasas ayat 86 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[القَصَص: 86]
﴿وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا﴾ [القَصَص: 86]
Abdel Haleem You yourself could not have expected the Scripture to be sent to you; it came only as a mercy from your Lord. So give no help to the disbelievers |
Abdul Hye And you (O Muhammad) never expected that the book (this Qur’an) would be sent down to you, but it is a Mercy from your Lord. So never be a supporter of the disbelievers |
Abdullah Yusuf Ali And thou hadst not expected that the Book would be sent to thee except as a Mercy from thy Lord: Therefore lend not thou support in any way to those who reject (Allah's Message) |
Abdul Majid Daryabadi And thou wast not hoping that the Book would be Inspired in thee; but it is a mercy from thy Lord, so be thou not a supporter of the infidels |
Ahmed Ali You did not expect that the Book would be given to you except by the favour of your Lord. So do not be the helper of unbelievers |
Aisha Bewley You did not expect to be given the Book. It is nothing but a mercy from your Lord. So do not lend support to the kafirun |
A. J. Arberry Thou didst not hope that the Book should be cast unto thee, except it be as a mercy from thy Lord; so be thou not a partisan of the unbelievers |
Ali Quli Qarai You did not expect that the Book would be delivered to you; but it was a mercy from your Lord. So do not be ever an advocate of the faithless |