×

Have they never observed how Allah creates for the first time and 29:19 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:19) ayat 19 in English_Maududi

29:19 Surah Al-‘Ankabut ayat 19 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]

Have they never observed how Allah creates for the first time and then repeats it? Indeed (to repeat the creation of a thing) is even easier for Allah (than creating it for the first time)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]

Abdel Haleem
Do they not see that God brings life into being and reproduces it? Truly this is easy for God
Abdul Hye
Don’t they see how Allah originates the creation, and then repeats it? Surely, it is easy for Allah
Abdullah Yusuf Ali
See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah
Abdul Majid Daryabadi
Observe they not what wise Allah originateth creation? And then He shall restore it. Verily for Allah that is easy
Ahmed Ali
Do they not see how God originates creation, then reverts it back? This is indeed how inevitably the law of God works
Aisha Bewley
Have they not seen how Allah brings creation out of nothing, then reproduces it? That is easy for Allah
A. J. Arberry
Have they not seen how God originates creation, then brings it back again? Surely that is an easy matter for God
Ali Quli Qarai
Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek