Quran with English_Maududi translation - Surah al-‘Imran ayat 160 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 160]
﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم﴾ [آل عِمران: 160]
Abdel Haleem If God helps you [believers], no one can overcome you; if He forsakes you, who else can help you? Believers should put their trust in God |
Abdul Hye If Allah helps you, none can overcome you. If He forsakes you, who is there after Him who can help? In Allah alone the believers put their trust |
Abdullah Yusuf Ali If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust |
Abdul Majid Daryabadi If Allah succoureth you, there is none that can overcome you; if He abandon you, who is there that can succour you after Him? And in Allah let the believers trust |
Ahmed Ali If God is there to help you none will overcome you; and if He forsake you, who will help you other than Him? So only in God should the faithful place their trust |
Aisha Bewley If Allah helps you, no one can vanquish you. If He forsakes you, who can help you after that? So the muminun should put their trust in Allah |
A. J. Arberry If God helps you, none can overcome you; but if He forsakes you, who then can help you after Him? Therefore in God let the believers put all their trust |
Ali Quli Qarai If Allah helps you, no one can overcome you, but if He forsakes you, who will help you after Him? So in Allah let all the faithful put their trust |