Quran with English_Maududi translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]
﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]
Abdel Haleem God bears witness that there is no god but Him, as do the angels and those who have knowledge. He upholds justice. There is no god but Him, the Almighty, the All Wise |
Abdul Hye Allah bears witness that there is no one worthy of worship but He (Allah), and the angels and those having knowledge, standing firm on justice. There is no one worthy of worship but He (Allah), the All-Mighty, the All-Wise |
Abdullah Yusuf Ali There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise |
Abdul Majid Daryabadi Allah beareth witness - and also the angles and those endued with knowledge that there is no god but He, the Maintainer of equity: there is no god but He, the Mighty, the Wise |
Ahmed Ali God is witness there is no god but He, and so are the angels and men full of learning. He is the upholder of justice. There is no god but He, the mighty and all-wise |
Aisha Bewley Allah bears witness that there is no god but Him, as do the angels and the people of knowledge, upholding justice. There is no god but Him, the Almighty, the All-Wise |
A. J. Arberry God bears witness that there is no god but He -- and the angels, and men possessed of knowledge -- upholding justice; there is no god but He, the All-mighty, the All-wise |
Ali Quli Qarai Allah bears witness that there is no god except Him —and [so do] the angels and those who possess knowledge— maintainer of justice, there is no god but Him, the Almighty, the All-wise |