×

Allah atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu’il 3:18 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:18) ayat 18 in French

3:18 Surah al-‘Imran ayat 18 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]

Allah atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu’il n’y a point de divinité à part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط, باللغة الفرنسية

﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]

Islamic Foundation
Allah atteste, ainsi que les Anges et les inities a la science, qu’il n’y a point d’autre divinite que Lui, Qui assure le maintien de la justice. Point d’autre divinite que Lui, le Tout- Puissant, le Sage
Islamic Foundation
Allah atteste, ainsi que les Anges et les initiés à la science, qu’il n’y a point d’autre divinité que Lui, Qui assure le maintien de la justice. Point d’autre divinité que Lui, le Tout- Puissant, le Sage
Muhammad Hameedullah
Allah atteste, et aussi les Anges et les doues de science, qu’il n’y a point de divinite a part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinite a part Lui, le Puissant, le Sage
Muhammad Hamidullah
Allah atteste, et aussi les Anges et les doues de science, qu'il n'y a point de divinite a part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinite a part Lui, le Puissant, le Sage
Muhammad Hamidullah
Allah atteste, et aussi les Anges et les doués de science, qu'il n'y a point de divinité à part Lui, le Mainteneur de la justice. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage
Rashid Maash
Allah temoigne, de meme que les anges et les hommes de science, qu’il n’est de divinite en droit d’etre adoree que Lui et qu’Il est toute justice. Il n’est de dieu digne d’etre venere que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Rashid Maash
Allah témoigne, de même que les anges et les hommes de science, qu’il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui et qu’Il est toute justice. Il n’est de dieu digne d’être vénéré que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu temoigne, et avec Lui les Anges et les gens de science, qu’il n’y a pas de divinite en dehors de Lui, Le Dieu de l’equite, il n’y a pas de divinite en dehors de Lui, le Tout-Puissant, Le Sage
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu témoigne, et avec Lui les Anges et les gens de science, qu’il n’y a pas de divinité en dehors de Lui, Le Dieu de l’équité, il n’y a pas de divinité en dehors de Lui, le Tout-Puissant, Le Sage
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek