Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Rum ayat 11 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[الرُّوم: 11]
﴿الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون﴾ [الرُّوم: 11]
| Abdel Haleem God brings creation into being; in the end He will reproduce it and it is to Him you will be recalled |
| Abdul Hye Allah (alone) originates the creation, then He repeats it, then to Him you will be returned |
| Abdullah Yusuf Ali It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him |
| Abdul Majid Daryabadi Allah originateth the creation, then He shall restore it, then unto Him ye shall be returned |
| Ahmed Ali God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him |
| Aisha Bewley Allah originates creation, then will regenerate it, then you will be returned to Him |
| A. J. Arberry God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned |
| Ali Quli Qarai Allah originates the creation, then He will bring it back, then you will be brought back to Him |