Quran with English translation - Surah Ar-Rum ayat 11 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[الرُّوم: 11]
﴿الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون﴾ [الرُّوم: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al It is God Who begins the process of creation then repeats it, then you will be brought back to Him |
Ali Bakhtiari Nejad God initiates the creation then brings it back then you are returned to Him |
Ali Quli Qarai Allah originates the creation, then He will bring it back, then you will be brought back to Him |
Ali Unal God originates creation in the first instance, and then reproduces it, (and will bring it back in the Hereafter), and then you will be returned to Him |
Hamid S Aziz Allah originates creation, then reproduces it, then to Him will you be returned |
John Medows Rodwell God bringth forth the creation - then causeth it to return again - then to Him shall ye come back |
Literal God begins/initiates the creation then He returns/repeats it, then to Him you are being returned |
Mir Anees Original Allah begins the creation then He gets it reproduced, then to Him you will be returned |
Mir Aneesuddin God begins the creation then He gets it reproduced, then to Him you will be returned |