Quran with English_Maududi translation - Surah As-Sajdah ayat 10 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 10]
﴿وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء﴾ [السَّجدة: 10]
Abdel Haleem They say, ‘What? When we have disappeared into the earth, shall we really be created anew?’ In fact, they deny the meeting with their Lord |
Abdul Hye And they say: “When we are (dead and become) lost in the earth, shall we be created new?” Nay, but they deny the Meeting with their Lord |
Abdullah Yusuf Ali And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord |
Abdul Majid Daryabadi And they say: when we are vanished in the earth, shall we then be raised in a new creation? Aye! in the meeting with their Lord they are disbelieving |
Ahmed Ali But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord |
Aisha Bewley They say, ´When we have been absorbed into the earth, are we then to be in a new creation?´ In fact they reject the meeting with their Lord |
A. J. Arberry They say, 'What, when we have gone astray in the earth, shall we indeed be in a new creation?' Nay, but they disbelieve in the encounter with their Lord |
Ali Quli Qarai They say, ‘When we have been lost in the dust, shall we be indeed created anew?’ Rather they disbelieve in the encounter with their Lord |