Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ahzab ayat 28 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 28]
﴿ياأيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن﴾ [الأحزَاب: 28]
Abdel Haleem Prophet, say to your wives,‘If your desire is for the present life and its finery, then come, I will make provision for you and release you with kindness |
Abdul Hye O Prophet (Muhammad)! Say to your wives: “If you desire the worldly life and its glitter, then come, I shall make you a provision and set you free (divorce) in an honorable way.” |
Abdullah Yusuf Ali O Prophet! Say to thy Consorts: "If it be that ye desire the life of this World, and its glitter,- then come! I will provide for your enjoyment and set you free in a handsome manner |
Abdul Majid Daryabadi Prophet! say unto thy wives: if it be that ye seek the world's life and the adornment thereof, then come I shall make a provision for you and I shall release you with a handsome release |
Ahmed Ali O Prophet, say to your wives: "In case you desire the life and pomp of this world, come, I will provide you handsomely, and let you go with a grace |
Aisha Bewley O Prophet, tell your wives: ´If you desire the life of the dunya and its finery, come and I will give you all you need and release you with kindness |
A. J. Arberry O Prophet, say to thy wives: 'If you desire the present life and its adornment, come now, I will make you provision, and set you free with kindliness |
Ali Quli Qarai O Prophet! Say to your wives, ‘If you desire the life of the world and its glitter, come, I will provide for you and release you in a graceful manner |