Quran with English_Maududi translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]
﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]
| Abdel Haleem Never have We sent a warner to a community without those among them who were corrupted by wealth saying, ‘We do not believe in the message you have been sent with.’ |
| Abdul Hye And whenever We have sent a Warner to a town, its wealthy people said: “Surely we don’t believe in (the message) what you are sent with.” |
| Abdullah Yusuf Ali Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent |
| Abdul Majid Daryabadi And We sent not a warner Unto a town but the affluent thereof said:' verily in that wherewith ye have been sent we are disbelievers |
| Ahmed Ali We never sent an admonisher to a habitation but its well-to-do people said: "We do not believe in what you have brought |
| Aisha Bewley We never sent a warner into any city without the affluent people in it saying, ´We reject what you have been sent with.´ |
| A. J. Arberry We sent no warner into any city except its men who lived at ease said, 'We disbelieve in the Message you have been sent with |
| Ali Quli Qarai We did not send a warner to any town without its affluent ones saying, ‘We indeed disbelieve in what you have been sent with.’ |