Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 29 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة﴾ [النِّسَاء: 29]
Abdel Haleem You who believe, do not wrongfully consume each other’s wealth but trade by mutual consent. Do not kill each other, for God is merciful to you |
Abdul Hye O you who believe! Don’t eat up your wealth between you unjustly except that it is trading by mutual consent among you. You don’t kill yourselves. Surely, Allah is Merciful to you |
Abdullah Yusuf Ali O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful |
Abdul Majid Daryabadi O Ye who believe! devour not your substance among yourselves unlawfully, but let it be a trading among you by mutual agreement. And slay not yourselves, verily Allah is unto you ever Merciful |
Ahmed Ali O believers, you should not usurp unjustly the wealth of each other, but trade by mutual consent; and do not destroy yourselves. God is merciful to you |
Aisha Bewley You who have iman! do not consume one another´s property by false means, but only by means of mutually agreed trade. And do not kill yourselves. Allah is Most Merciful to you |
A. J. Arberry O believers, consume not your goods between you in vanity, except there be trading, by your agreeing together. And kill not one another. Surely God is compassionate to you |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not eat up your wealth among yourselves unrightfully, but it should be trade by mutual consent. And do not kill yourselves. Indeed Allah is most merciful to you |