Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Abdel Haleem [Prophet], have you considered those who claim purity for themselves? No! God purifies whoever He will: no one will be wronged by as much as the husk of a date stone |
Abdul Hye Have you not seen those who claim purity (though they believe in sharing partners with Allah) for themselves? Although it is Allah who purifies whom He pleases, and they will not be wronged the least even equal to the thread of a date-stone |
Abdullah Yusuf Ali Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing |
Abdul Majid Daryabadi Hast thou not observed those who hold themselves purified Nay! Allah purifieth whomsoever He will, and they shall not be wronged a whit |
Ahmed Ali Have you not seen the people who call themselves pure? Yet God purifies whom He pleases, and none shall be wronged even the breadth of a thread |
Aisha Bewley Do you not see those who claim to be purified? No, Allah purifies whoever He wills. They will not be wronged by so much as the smallest speck |
A. J. Arberry Hast thou not regarded those who purify themselves? Nay; only God purifies whom He will; and they shall not be wronged a single date-thread |
Ali Quli Qarai Have you not regarded those who style themselves as pure? Rather it is Allah who purifies whomever He wishes, and they will not be wronged [so much as] a single date-thread |