Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Abu Adel Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которые очищают самих себя [говорят, что на них нет греха]? Нет, Аллах очищает (от грехов), кого пожелает, и не будут они обижены [не будут убавлены их благие дела] даже на (величину) нити (на финиковой косточке) |
Elmir Kuliev Razve ty ne videl tekh, kotoryye voskhvalyayut sami sebya? O net! Allakh voskhvalyayet, kogo pozhelayet, i oni ne budut obizheny dazhe na velichinu niti na finikovoy kostochke |
Elmir Kuliev Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя? О нет! Аллах восхваляет, кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne videl li ty tekh, kotoryye opravdyvayut samikh sebya? Net, tol'ko Bog opravdyvayet tekh, kogo khochet: oni ne budut obizheny na tolshchinu plevy finikovoy kostochke |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видел ли ты тех, которые оправдывают самих себя? Нет, только Бог оправдывает тех, кого хочет: они не будут обижены на толщину плевы финиковой косточке |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve ty ne videl tekh, kotoryye ochishchayut samikh sebya? Net, Allakh ochishchayet, kogo pozhelayet, i oni ne budut obizheny, i na finikovuyu plevu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве ты не видел тех, которые очищают самих себя? Нет, Аллах очищает, кого пожелает, и они не будут обижены, и на финиковую плеву |