Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Abdulbaki Golpinarli Gormez misin kendilerini temize cıkarmaya savasanları, halbuki Allah, diledigini arıtır, temizler ve onlar, hurma cekirdeginin icindeki incecik kıl kadar bile zulum gormezler |
Adem Ugur Kendilerini temize cıkaranlara ne dersin! Hayır, Allah diledigini temize cıkarır ve hic kimse kıl payı kadar haksızlık gormez |
Adem Ugur Kendilerini temize çıkaranlara ne dersin! Hayır, Allah dilediğini temize çıkarır ve hiç kimse kıl payı kadar haksızlık görmez |
Ali Bulac Kendilerini (ovguyle) temize cıkaranları gormedin mi? Hayır; Allah, diledigini temizleyip yuceltir. Onlar, 'bir hurma cekirdegindeki iplikcik kadar' bile haksızlıga ugratılmazlar |
Ali Bulac Kendilerini (övgüyle) temize çıkaranları görmedin mi? Hayır; Allah, dilediğini temizleyip yüceltir. Onlar, 'bir hurma çekirdeğindeki iplikçik kadar' bile haksızlığa uğratılmazlar |
Ali Fikri Yavuz Su, kendilerini temize cıkaranlara (cennete ancak biz girecegiz diyen yahudi ve hristiyanlara) bakmazmısın! Oyle degil, Allah diledigini temize cıkarır. Onlara da kıl kadar zulmedilmezler (yaptıklarının cezasını tam olarak gorurler) |
Ali Fikri Yavuz Şu, kendilerini temize çıkaranlara (cennete ancak biz gireceğiz diyen yahudi ve hristiyanlara) bakmazmısın! Öyle değil, Allah dilediğini temize çıkarır. Onlara da kıl kadar zulmedilmezler (yaptıklarının cezasını tam olarak görürler) |
Celal Y Ld R M Gormedin mi, su kendini temize cıkaranları ? Ama Allah, diledigini temize cıkarır ve hurma cekirdegindeki ince lif kadar olsun haksızlıga ugramazlar |
Celal Y Ld R M Görmedin mi, şu kendini temize çıkaranları ? Ama Allah, dilediğini temize çıkarır ve hurma çekirdeğindeki ince lif kadar olsun haksızlığa uğramazlar |