Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 19 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الجاثِية: 19]
﴿إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض﴾ [الجاثِية: 19]
Abdel Haleem they cannot help you against God in any way. Wrongdoers only have each other to protect them; the righteous have God Himself as their protector |
Abdul Hye surely, they can avail you nothing against Allah. Surely, the wrongdoers are friends of one another, while Allah is the protector of the pious people |
Abdullah Yusuf Ali They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous |
Abdul Majid Daryabadi Verily they cannot avail thee at all against Allah. And verily the wrong doers! friends are they one Unto another. And Allah is the Friend of the God-fearing |
Ahmed Ali They will not avail you in the least against God. Surely the wicked are each other's friends, but God befriends those who fear and follow the right path |
Aisha Bewley They will not help you in any way against Allah. The wrongdoers are protectors of one another but Allah is the Protector of those who have taqwa |
A. J. Arberry Surely they will not avail thee aught against God. Surely the evildoers are friends one of the other; God is the friend of the godfearing |
Ali Quli Qarai Indeed they will not avail you in any way against Allah. Indeed the wrongdoers are allies of one another, but Allah is the guardian of the Godwary |