×

Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to 45:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:19) ayat 19 in English

45:19 Surah Al-Jathiyah ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 19 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الجاثِية: 19]

Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض, باللغة الإنجليزية

﴿إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض﴾ [الجاثِية: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
They will be of no use to you in the sight of God, it is only wrongdoers who stand as protectors, one to another, but God is the Protector of the righteous
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed they will never be of any use to you against God at all. And the wrongdoers are indeed protectors (and supporters) of each other, and God is protector of those who control themselves
Ali Quli Qarai
Indeed they will not avail you in any way against Allah. Indeed the wrongdoers are allies of one another, but Allah is the ally of the Godwary
Ali Unal
They surely cannot be of any avail to you as against God. And surely the wrongdoers (who, out of their caprices, follow ways other than that on which God has set you) are guardians of one another. Whereas God is the Guardian of the God-revering, pious
Hamid S Aziz
Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil)
John Medows Rodwell
For against God shall they avail thee nothing. And in sooth, the doers of evil are one another's patrons; but the patron of them that fear Him is God himself
Literal
That they truly will never/not enrich/avail (help) from you from God a thing, and that truly the unjust/oppressive some of them (are) guardians/allies (of) some, and God (is) guardian/ally (of) the fearing and obeying
Mir Anees Original
they will certainly not make you independent of any from Allah. And those who are unjust are friends of each other, while Allah is the Guardian of those who guard (against evil)
Mir Aneesuddin
they will certainly not make you independent of any from God. And those who are unjust are friends of each other, while God is the Guardian of those who guard (against evil)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek