Quran with English_Maududi translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Abdel Haleem ‘You paid no attention to this [Day]; but today We have removed your veil and your sight is sharp.’ |
Abdul Hye (It will be said to the sinners): “Indeed you were heedless of this, but now We have removed your covering from you, and your eyesight is sharp this Day!” |
Abdullah Yusuf Ali (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day |
Abdul Majid Daryabadi Assuredly thou wast in neglect thereof; now We have removed from off thee thy veil, so thy sight Today is piercing |
Ahmed Ali (And the driver will say:) "You were oblivious of this, so we have removed the veil, and how keen is your sight today |
Aisha Bewley ´You were heedless of this so We have stripped you of your covering and today your sight is sharp.´ |
A. J. Arberry Thou wast heedless of this; therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing |
Ali Quli Qarai ‘You were certainly oblivious of this. We have removed your veil from you, and so your sight is acute today.’ |