×

These are nothing but names that you and your forefathers have invented, 53:23 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah An-Najm ⮕ (53:23) ayat 23 in English_Maududi

53:23 Surah An-Najm ayat 23 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah An-Najm ayat 23 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 23]

These are nothing but names that you and your forefathers have invented, for which Allah has sent down no authority. They are merely following their conjectures and their carnal desires although guidance has come to them from their Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله بها من, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله بها من﴾ [النَّجم: 23]

Abdel Haleem
these are nothing but names you have invented yourselves, you and your forefathers. God has sent no authority for them. These people merely follow guesswork and the whims of their souls, even though guidance has come to them from their Lord
Abdul Hye
They (Lat, Uzza, Manat) are nothing but names which you and your forefathers have named, for Allah has not sent down any authority in them. They (disbelievers) follow nothing but a guess which is their soul’s desire, even though the guidance has come to them from their Lord
Abdullah Yusuf Ali
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord
Abdul Majid Daryabadi
They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath sent down no authority. They follow but their fancy, and that which pleaseth their souls; whereas assuredly there hath come Unto them from their Lord the guidance
Ahmed Ali
These are only names which you and your fathers have invented. No authority was sent down by God for them. They only follow conjecture and wish-fulfilment, even though guidance had come to them already from their Lord
Aisha Bewley
They are nothing but names which you yourselves have given, you and your forefathers. Allah has sent down no authority for them. They are following nothing but conjecture and what their own selves desire. And that when guidance has reached them from their Lord
A. J. Arberry
They are naught but names yourselves have named, and your fathers; God has sent down no authority touching them. They follow only surmise, and what the souls desire; and yet guidance has come to them from their Lord
Ali Quli Qarai
These are but names which you have coined —you and your fathers— for which Allah has not sent down any authority. They follow nothing but conjectures and the desires of the [lower] soul, while there has already come to them the guidance from their Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek