Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hadid ayat 22 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 22]
﴿ما أصاب من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم إلا في كتاب﴾ [الحدِيد: 22]
Abdel Haleem No misfortune can happen, either in the earth or in yourselves, that was not set down in writing before We brought it into being- that is easy for God |
Abdul Hye No calamity can befalls on the earth or in yourselves, except (that is inscribed) in a book (of Decrees), before We bring it into existence. Surely, that is easy for Allah |
Abdullah Yusuf Ali No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah |
Abdul Majid Daryabadi Naught of distress befalleth the earth or your persons but it is inscribed in the Book even before We have created them. Verily with Allahs that is easy |
Ahmed Ali There is no calamity that befalls the earth or your own selves but in accordance with the law (of causation) before We make it evident. This is indeed how the law of God works inevitably |
Aisha Bewley Nothing occurs, either in the earth or in yourselves, without its being in a Book before We make it happen. That is something easy for Allah |
A. J. Arberry No affliction befalls in the earth or in yourselves, but it is in a Book, before We create it; that is easy for God |
Ali Quli Qarai No affliction visits the earth or yourselves but it is in a Book before We bring it about —that is indeed easy for Allah— |