×

Those who slayed their children in folly, without knowledge,. and forbade the 6:140 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-An‘am ⮕ (6:140) ayat 140 in English_Maududi

6:140 Surah Al-An‘am ayat 140 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]

Those who slayed their children in folly, without knowledge,. and forbade the sustenance that Allah has provided them, falsely ascribing that to Allah, are utter losers; they have gone astray, and are certainly not among those guided to the right way

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]

Abdel Haleem
Lost indeed are those who kill their own children out of folly, with no basis in knowledge, forbidding what God has provided for them, fabricating lies against Him: they have gone far astray and have heeded no guidance
Abdul Hye
Indeed those who have killed their children foolishly without knowledge suffered loss, and they have made unlawful what sustenance Allah has provided them, inventing a lie against Allah. Surely they have gone astray and they are not guided ones
Abdullah Yusuf Ali
Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance
Abdul Majid Daryabadi
Surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge, and have forbidden that which Allah had provided for them: a fabrication against Allah: surely they have strayed and have not become guided ones
Ahmed Ali
They will surely perish who kill their offspring in ignorance foolhardily, and forbid the food that God has given them by fabricating lies against God. Misguided are they surely, and will never come to guidance
Aisha Bewley
Those who kill their children foolishly without any knowledge and make what Allah has provided for them haram, inventing lies against Allah, such people are lost. They are misguided. They are not guided
A. J. Arberry
Losers are they who slay their children in folly, without knowledge, and have forbidden what God has provided them, forging against God; they have gone astray, and are not right-guided
Ali Quli Qarai
They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek