Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]
﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]
Islamic Foundation Nous savons combien leurs paroles t’affligent. Ce n’est pas vraiment toi qu’ils taxent de mensonge, mais ce sont les Signes d’Allah que les gens injustes refusent d’admettre |
Islamic Foundation Nous savons combien leurs paroles t’affligent. Ce n’est pas vraiment toi qu’ils taxent de mensonge, mais ce sont les Signes d’Allah que les gens injustes refusent d’admettre |
Muhammad Hameedullah Nous savons qu’en verite ce qu’ils disent te chagrine. Or, vraiment ce n’est pas toi qu’ils traitent de menteur, mais ce sont les versets d’Allah (le Coran), que les injustes renient |
Muhammad Hamidullah Nous savons qu'en verite ce qu'ils disent te chagrine. Or, vraiment ils ne croient pas que tu es menteur, mais ce sont les versets (le Coran) d'Allah, que les injustes renient |
Muhammad Hamidullah Nous savons qu'en vérité ce qu'ils disent te chagrine. Or, vraiment ils ne croient pas que tu es menteur, mais ce sont les versets (le Coran) d'Allah, que les injustes renient |
Rashid Maash Nous savons a quel point leurs paroles t’affligent. Mais, au fond, ce n’est pas ta sincerite qu’ils contestent, mais ce sont bien les signes d’Allah que les impies rejettent |
Rashid Maash Nous savons à quel point leurs paroles t’affligent. Mais, au fond, ce n’est pas ta sincérité qu’ils contestent, mais ce sont bien les signes d’Allah que les impies rejettent |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons que ce qu’ils disent t’afflige. Mais ce n’est pas toi qu’ils traitent de menteur ; ce sont les signes de Dieu que ces iniques apostasient |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons que ce qu’ils disent t’afflige. Mais ce n’est pas toi qu’ils traitent de menteur ; ce sont les signes de Dieu que ces iniques apostasient |