Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 88 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 88]
﴿ذلك هدى الله يهدي به من يشاء من عباده ولو أشركوا لحبط﴾ [الأنعَام: 88]
Abdel Haleem Such is God’s guidance, with which He guides whichever of His servants He will. If they had associated other gods with Him, all their deeds would have come to nothing |
Abdul Hye This is the guidance of Allah with it He guides whom He wills of His servants. If they had associated others with Allah, rendered vain from them what they used to do (deeds) |
Abdullah Yusuf Ali This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them |
Abdul Majid Daryabadi This is the guidance of Allah whereby He guideth whomsoever of His bondmen He listeth. And if they had associated, to naught would have come all that they were wont to work |
Ahmed Ali This is God's guidance: He gives among His creatures whom He will. If they had associated others with Him, surely vain would have been all they did |
Aisha Bewley That is Allah´s guidance. He guides by it those of His slaves He wills. If they had associated others with Him, nothing they did would have been of any use |
A. J. Arberry That is God's guidance; He guides by it whom He will of His servants; had they been idolaters, it would have failed them, the things they did |
Ali Quli Qarai That is Allah’s guidance: with it He guides whomever He wishes of His servants. But were they to ascribe any partners [to Allah], what they used to do would not avail them |