×

Who shall provide for you if He withholds His sustenance? Nay; but 67:21 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Mulk ⮕ (67:21) ayat 21 in English_Maududi

67:21 Surah Al-Mulk ayat 21 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29

﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]

Who shall provide for you if He withholds His sustenance? Nay; but they persist in rebellion and aversion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]

Abdel Haleem
Who can provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in their insolence and their avoidance of the Truth
Abdul Hye
Who is there that can provide you if He withholds His provision? Nay, they continue to be in pride and they flee (from the truth)
Abdullah Yusuf Ali
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth)
Abdul Majid Daryabadi
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion
Ahmed Ali
Who is there to give you food in case He withholds His bounty? Yet they persist in rebellion and aversion
Aisha Bewley
Who is there who could provide for you if He withholds His provision? Yet still they obstinately persist in insolence and evasion
A. J. Arberry
Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion
Ali Quli Qarai
Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Rather they persist in defiance and aversion
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek